Calea Națională nr. 83, Botosani +40 231 531 688 secretariat@cpppim.ro Luni - Vineri: 8-16
RomânăEnglishFrenchGermanHungarian

Centrul de Pregătire și Perfecționare Profesională al Inspecției Muncii

Politica cookie si traking a Modulul G-Translate

Acest web site utilizeaza o componenta numita "G-Translate" care are scop de a traduce in timp real continutul web al acestul website.

 Politica cookie si traking a Modulul G-TranslateAceasta componenta utilizeaza resurse web Google si respecta https://policies.google.com/privacy?hl=ro#intro

 Traduceți cu extensia multilingvă GTranslate, care folosește puterea Google Translate pentru a face site-ul dvs. multilingv. Cu 103 de limbi disponibile, site-ul dvs. va fi disponibil pentru mai mult de 99% dintre utilizatorii de internet.

Prezentare GTranslate - fereastra ta către lume

GTranslate este unul dintre cei mai importanți furnizori de servicii de traducere de site-uri web din 2008 și operează peste 500.000 de site-uri web multilingve în întreaga lume. https://gtranslate.io

Caracteristici:
✔ Traduceri automate între 103 limbi
✔ Ascunde fereastra pop-up „Sugerează o traducere mai bună”.
✔ Ascunde cadrul superior Google după traducere
✔ Efect de trecere cu mouse-ul
✔ Funcție de analiză
✔ Traducere On Fly
✔ Încărcare leneșă a imaginii pentru performanță
✔ Stiluri disponibile Dropdown/Flags/Flags și Dropdown/Nice dropdown cu steaguri/Steaguri și numele limbii, Popup
✔ Traduceți meniurile
✔ Traduceți articole
✔ Traduceți module
✔ Traduceți componente
✔ Traduceți pluginuri
✔ XHTML valid
✔ Nume de limbi multilingve în alfabetul nativ
✔ Steaguri alternative pentru Quebec, Canada, SUA, Brazilia, Mexic

Caracteristici plătite:
✔ SEO multilingv - Activați indexarea motoarelor de căutare
✔ Traduceri automate neuronale - calitate la nivel uman
✔ Puteți corecta manual traducerile
✔ Puteți avea subdirector (example.com/es/) sau sub-domeniu (es.example.com) structură URL
✔ Este posibilă traducerea URL (example.com/despre-noi → example.es/sobre-nosotros)
și mai mult... (prețuri începând de la 7,99 USD/lună )
✔ URL-uri prietenoase cu motoarele de căutare (SEF).
✔ Creșteți traficul și veniturile AdSense
✔ Interfață de traducere în context (faceți corecții fără a pierde contextul)
✔ Traducerea metadatelor (meta cuvinte cheie, meta descriere)
✔ Traducerea microdatelor schema.org pentru un aspect mai bun al motorului de căutare
✔ Actualizări fără întreruperi (serviciu cloud actualizat de partea noastră - SaaS)
✔ Traducere în format JSON
✔ Traducere AMP (traducere accelerată a paginilor mobile)
✔ Localizare imagini
✔ Proxy de traducere (alias Rețeaua de livrare a traducerilor)
✔ Cache de traducere centralizat
✔ Găzduire lingvistică (example.fr)
✔ Serviciu de post-editare de traducere automată și traduceri profesionale: https://gtranslate.io/website-translation-quote
✔ Asistență prin chat live

✉ SUPORT: Dacă credeți că ați găsit o eroare sau aveți orice problemă sau întrebare cu privire la această extensie, nu ezitați să contactați chatul nostru live - https://gtranslate.io/#contact

Limbi acceptate: afrikaans, albaneză, amharică, arabă, armeană, azeră, bască, belarusă, bengaleză, bosniacă, bulgară, catalană, cebuano, chichewa, chineză (simplificată), chineză (tradițională), corsicană, croată, cehă, daneză, olandeză , engleză, esperanto, estonă, filipineză, finlandeză, franceză, frizonă, galizică, georgiană, germană, greacă, gujarati, creolă haitiană, hausa, hawaiană, ebraică, hindi, hmong, maghiară, islandeză, igbo, indoneziană, irlandeză, italiană, japoneză, javaneză, kannada, kazahă, khmeră, coreeană, kurdă (kurmanji), kârgâză, laosiană, latină, letonă, lituaniană, luxemburgheză, macedoneană, malgașă, malay, malayalam, malteză, maori, marathi, mongolă, myanmar (birmandă), Nepaleză, norvegiană, pașto, persană, poloneză, portugheză, punjabi, română, rusă, samoană, gaelică scoțiană, sârbă, sesotho, shona, sindhi, sinhala, slovacă, slovenă, somaleză, spaniolă, sudaneză, swahili, suedeză, tadjică, tamilă , Telugu, Thai, Turcă, Ucraineană, Urdu, uzbecă, vietnameză, galeză, xhosa, idiș , Yoruba, Zulu

Cuvinte cheie: traducere joomla, traducere google, traducător google, traducător automat, traducător site web, traducere automată, traducător ajax, traducere ajax, traducător jquery, traducere jquery, traducere on fly, site web multilingv, proxy de traducere, rețea de livrare a traducerilor (TDN), traducere proxy

Google Traducere Wiki

Google Translate este un serviciu multilingv oferit de Google pentru a traduce textul scris dintr-o limbă în alta. Acceptă 90 de limbi.

Înainte de octombrie 2007, pentru alte limbi decât arabă, chineză și rusă, Google Translate se baza pe SYSTRAN, un motor software care este încă folosit de alte câteva servicii de traducere online, cum ar fi Yahoo! Babel Fish, AOL și Yahoo. Din octombrie 2007, Google Translate a folosit în schimb o tehnologie proprie proprie, bazată pe traducerea automată statistică.

Pe 26 mai 2011, Google a anunțat că API-ul Google Translate pentru dezvoltatorii de software a fost depreciat și că va înceta să mai funcționeze la 1 decembrie 2011, „din cauza poverii economice substanțiale cauzate de un abuz extins”. Deoarece API-ul a fost folosit în numeroase site-uri web ale terților, această decizie i-a determinat pe unii dezvoltatori să critice Google și să pună la îndoială viabilitatea utilizării API-urilor Google în produsele lor. Ca răspuns la presiunea publicului, Google a anunțat pe 3 iunie 2011 că API-ul va continua să fie disponibil ca serviciu cu plată.

Compania a declarat în 2013 că deservește zilnic 200 de milioane de oameni.

Caracteristici
Google Translate oferă o interfață web, interfețe mobile pentru Android și iOS și un API pe care dezvoltatorii îl pot folosi pentru a crea extensii de browser, aplicații și alte software-uri. Pentru unele limbi, Google Translate poate pronunța textul tradus, poate evidenția cuvintele și expresiile corespunzătoare în textul sursă și țintă și poate acționa ca un simplu dicționar pentru introducerea unui singur cuvânt. Dacă este selectat „Detectare limbă”, textul într-o limbă necunoscută poate fi identificat.

În interfața web, utilizatorii pot sugera traduceri alternative, cum ar fi termenii tehnici sau corectarea greșelilor. Aceste sugestii sunt incluse în actualizările viitoare ale procesului de traducere. Dacă un utilizator introduce o adresă URL în textul sursă, Google Translate va produce un hyperlink către o traducere automată a site-ului. Pentru unele limbi, textul poate fi introdus printr-o tastatură de pe ecran, recunoașterea scrisului de mână sau recunoașterea vorbirii. Este posibil să introduceți căutări într-o limbă sursă care sunt mai întâi traduse într-o limbă de destinație, permițându-vă să răsfoiți și să interpretați rezultatele din limba de destinație selectată în limba sursă. În 2015, aplicația a câștigat capacitatea de a traduce text în timp real folosind camera dispozitivului, ca urmare a achiziției de către Google a aplicației Word Lens.

Limitări
Google Translate, ca și alte instrumente de traducere automată, are limitările sale. Serviciul limitează numărul de paragrafe și gama de termeni tehnici care pot fi traduși și, deși poate ajuta cititorul să înțeleagă conținutul general al unui text în limbă străină, nu oferă întotdeauna traduceri exacte și de cele mai multe ori tinde să repetați textual același cuvânt pe care se așteaptă să îl traducă. Din punct de vedere gramatical, de exemplu, Google Translate se luptă să facă diferența între timpurile imperfecte și perfecte în limbile romanice, astfel încât actele obișnuite și continue din trecut devin adesea evenimente istorice unice. Deși aparent pedant, acest lucru poate duce adesea la rezultate incorecte (la un vorbitor nativ, de exemplu, franceza și spaniola) care ar fi fost evitate de un traducător uman. Cunoașterea modului conjunctiv este practic inexistentă. În plus, persoana a doua informală (tu) este adesea aleasă, indiferent de context sau de utilizare acceptată. Deoarece materialul său de referință în engleză conține doar formulare „tu”, este dificil de tradus într-o limbă care are mai multe.

Unele limbi produc rezultate mai bune decât altele. Google Translate funcționează bine mai ales atunci când limba țintă este engleza, iar limba sursă este din Uniunea Europeană, datorită proeminenței notelor traduse ale parlamentului UE. O analiză din 2010 a indicat că traducerea din franceză în engleză este relativ exactă, iar analizele din 2011 și 2012 au arătat că traducerea din italiană în engleză este, de asemenea, relativ exactă. Cu toate acestea, dacă textul sursă este mai scurt, traducerile automate bazate pe reguli au adesea rezultate mai bune; acest efect este evident în special în traducerile din chineză în engleză. Deși pot fi trimise modificări ale traducerilor, în chineză nu se poate edita propozițiile în întregime. În schimb, trebuie să editați uneori seturi arbitrare de caractere, ceea ce duce la editări incorecte.

Textele scrise în litere greacă, devanagari, chirilică și arabă pot fi transliterate automat din echivalentele fonetice scrise în alfabetul latin. Versiunea de browser a traducătorului Google oferă opțiunea de citire fonetică pentru conversia japoneză în engleză. Aceeași opțiune nu este disponibilă pentru versiunea API plătită.

Multe dintre cele mai populare limbi au o funcție audio „text-to-speech” care este capabilă să citească înapoi un text în acea limbă, până la câteva zeci de cuvinte sau cam așa ceva. În cazul limbilor pluricentrice, accentul depinde de regiune: pentru engleză, în America, cea mai mare parte din Asia-Pacific și Asia de Vest, audio folosește un accent general american feminin, în timp ce în Europa, Hong Kong, Malaezia, Singapore, Guyana și toate celelalte părți ale lumii se folosește un accent feminin englezesc britanic, cu excepția unui accent special din Oceania folosit în Australia, Noua Zeelandă și insula Norfolk; pentru spaniolă, în America se folosește un accent spaniol latino-american, în timp ce în celelalte părți ale lumii se folosește un accent spaniol castilian; Portugheza folosește un accent Sao Paulo în lume, cu excepția Portugaliei, unde este folosit accentul nativ. Unele limbi mai puțin vorbite folosesc sintetizatorul open-source eSpeak pentru vorbirea lor; producând o voce robotică, incomodă, care poate fi greu de înțeles.

Metodologia traducerii
Google Translate nu aplică reguli gramaticale, deoarece algoritmii săi se bazează mai degrabă pe analize statistice decât pe analiza tradițională bazată pe reguli. Creatorul inițial al sistemului, Franz Josef Och, a criticat eficacitatea algoritmilor bazați pe reguli în favoarea abordărilor statistice. Se bazează pe o metodă numită traducere automată statistică și, mai precis, pe cercetarea lui Och, care a câștigat concursul DARPA pentru traducerea automată rapidă în 2003. Och a fost șeful grupului de traducere automată de la Google până a plecat pentru a se alătura Human Longevity, Inc. în iulie 2014.

Google Translate nu traduce dintr-o limbă în alta (L1 -> L2). În schimb, adesea se traduce mai întâi în engleză și apoi în limba țintă (L1 -> EN -> L2). Cu toate acestea, deoarece engleza, ca toate limbile umane, este ambiguă și depinde de context, acest lucru poate cauza erori de traducere.

Următoarele limbi nu au o traducere Google directă în sau din engleză. Aceste limbi sunt traduse prin limba intermediară indicată (care, în toate cazurile, este strâns legată de limba dorită, dar vorbită mai larg), în plus față de limba engleză: [citare necesară]

Belarus (be ru en other); catalană (ca es en other); Galician (gl pt en other); Creole haitian (ht fr en other); slovacă (sk cs en other); ucraineană (uk ru en other); Urdu (ur hi en other). Potrivit lui Och, o bază solidă pentru dezvoltarea unui sistem de traducere automată statistică utilizabilă pentru o nouă pereche de limbi de la zero ar consta dintr-un corpus de text bilingv (sau o colecție paralelă) de peste 150-200 de milioane de cuvinte și două corpus monolingve fiecare dintre ele. mai mult de un miliard de cuvinte. Modelele statistice din aceste date sunt apoi folosite pentru a traduce între acele limbi.

Pentru a obține această cantitate imensă de date lingvistice, Google a folosit documente ale Națiunilor Unite. ONU publică de obicei documente în toate cele șase limbi oficiale ale ONU, ceea ce a produs un corpus foarte mare în 6 limbi.

Reprezentanții Google au fost implicați în conferințe interne în Japonia, unde Google a solicitat date bilingve de la cercetători.

Când Google Translate generează o traducere, caută modele în sute de milioane de documente pentru a ajuta la alegerea celei mai bune traduceri. Prin detectarea tiparelor din documente care au fost deja traduse de traducători umani, Google Translate face presupuneri inteligente (AI) cu privire la ceea ce ar trebui să fie o traducere adecvată.

Greșeli de traducere și ciudatenii
Deoarece Google Translate folosește potrivirea statistică pentru a traduce, textul tradus poate include adesea erori aparent fără sens și evidente, schimbând adesea termeni comuni cu termeni comuni similari, dar neechivalenti în cealaltă limbă, precum și inversarea sensului propoziției. vorbire, folosește numai franceză europeană, precum și spaniolă latino-americană din întreaga lume, dar atât Portugalia, cât și portugheza braziliană (europeană pentru translate.google.pt și braziliană pentru toate celelalte site-uri Google Translate).

 Sursahttps://gtranslate.io

Evenimente

Cine este online?

Acum vizualizează dupa IP:

1
Online

Statistică vizualizări articole

Afișări articole
1163387

Informatii suplimentare

Informații suplimentare în legătură cu programarea cursurilor și locurile de desfășurare puteți obține la numerele de telefon 0231/531688, fax 0372/875939  
Email Această adresă de email este protejată contra spambots. Trebuie să activați JavaScript pentru a o vedea.  {Play}

Împreună din 2001

Trecând peste greutățile inerente începutului, am reușit să pavăm cu ani de experiență drumul spre profesionalism. Suntem siguri că ne așteaptă noi provocări, cărora le vom da curs cu gândul la împlinirea misiunii noastre. {Play}

Statistica - Trafic

Astăzi108
Ieri439
Săptămâna1407
Lună4403
Total250820